- на ногах
- разг.1) (в стоячем положении) be <up> on one's feet
Ночь я простоял всю на ногах, сжатый в густой толпе у старой часовни. (В. Короленко, Река играет) — I spent the whole night long on my feet, squeezed in among the teeming crowd in front of the old chapel.
Пули прошли над ним; он снова был на ногах, повинуясь необходимости боя, и пошёл вперёд. (А. Платонов, Одухотворённые люди) — The bullets zoomed overhead, and he was up on his feet again, obeying the imperative of battle, and running forward.
2) (в бодрствующем состоянии, без сна) be up on one's feet; be on one's feet all day; be on one's pins; be about; be upА в шесть часов Арина Петровна уж на ногах, измученная бессонной ночью. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — And at six o'clock Arina Petrovna was on her feet again, worn out by the sleepless night.
Скинув с себя груз, Софронников умылся прохладной водой озера, выбрал поплотнее тень под ёлкой и прилёг отдохнуть. Через полчаса он снова был на ногах. (Г. Марков, Грядущему веку) — Throwing off his pack, he washed in the cold lake water, found a thick shadow under a fir tree, and lay down to rest. Half an hour later he was up again.
[Село] только что просыпалось, из труб шёл дым, - хозяйственные бабы были уже на ногах. (Н. Вирта, Одиночество) — The village was just waking up from sleep, smoke rose from the chimneys - the house-wives were already up and about.
3) (в работе, в движении, в постоянных хлопотах и т. п.) be on one's feet all day; be up and about; be continually on the go- А тебе и присесть некогды. - А как присядешь? - с готовностью откликается Василиса. - Весь день на ногах, то одно, то другое... (В. Распутин, Василий и Василиса) — 'And you didn't even have a moment to sit down for a rest.' 'How can I sit down?' replies Vasilissa readily, 'I'm on my feet all day, what with one thing and another...'
4) (здоров, не болен) be on one's feet <again>; be up (out) and aboutМолодой организм, раз победив болезнь, быстро справляется с её остатками. Недели через две Пётр был уже на ногах. (В. Короленко, Слепой музыкант) — The fever once conquered, Pyotr's young body recovered swiftly. In another two weeks he was up and about.
Русско-английский фразеологический словарь . 2014.